Exodus 10:18

HOT(i) 18 ויצא מעם פרעה ויעתר אל יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3318 ויצא And he went out H5973 מעם from H6547 פרעה Pharaoh, H6279 ויעתר and entreated H413 אל and entreated H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 18 egressusque est de conspectu Pharaonis et oravit Dominum
Wycliffe(i) 18 And Moises yede out of the siyt of Farao, and preiede the Lord;
Tyndale(i) 18 And he wet out fro Pharao ad prayd vnto the Lorde,
Coverdale(i) 18 And he wete out from Pharao, & prayed vnto the LORDE.
MSTC(i) 18 And he went out from Pharaoh and prayed unto the LORD,
Matthew(i) 18 And he went out from Pharao, & prayed vnto the Lord:
Great(i) 18 And Moses went out from Pharao, and prayed vnto the Lorde:
Geneva(i) 18 Moses then went out from Pharaoh, and prayed vnto the Lord.
Bishops(i) 18 And [Moyses] went out from Pharao, and prayed vnto the Lorde
DouayRheims(i) 18 And Moses going forth from the presence of Pharao, prayed to the Lord:
KJV(i) 18 And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
Thomson(i) 18 Then Moses went out from Pharao and prayed to God,
Webster(i) 18 And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
Brenton(i) 18 And Moses went forth from Pharao, and prayed to God.
Brenton_Greek(i) 18 Ἐξῆλθε δὲ Μωυσῆς ἀπὸ Φαραὼ, καὶ ηὔξατο πρὸς τὸν Θεόν.
Leeser(i) 18 And he went out from Pharaoh, and entreated the Lord.
YLT(i) 18 And he goeth out from Pharaoh, and maketh supplication unto Jehovah,
JuliaSmith(i) 18 And he will go forth from Pharaoh, and will pray to Jehovah.
Darby(i) 18 And he went out from Pharaoh, and intreated Jehovah.
ERV(i) 18 And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
ASV(i) 18 And he went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
Rotherham(i) 18 So he came out from Pharaoh,––and made entreaty unto Yahweh;
CLV(i) 18 So Moses went forth from Pharaoh and entreated Yahweh.
BBE(i) 18 So he went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.
MKJV(i) 18 And he went out from Pharaoh, and prayed to Jehovah.
LITV(i) 18 And he went out from Pharaoh, and he prayed to Jehovah.
ECB(i) 18 And he goes out from Paroh and intreats Yah Veh:
ACV(i) 18 And he went out from Pharaoh, and entreated LORD.
WEB(i) 18 Moses went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.
NHEB(i) 18 He went out from Pharaoh, and prayed to God.
AKJV(i) 18 And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
KJ2000(i) 18 And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
UKJV(i) 18 And he went out from Pharaoh, and implored the LORD.
TKJU(i) 18 And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
EJ2000(i) 18 And he went out from Pharaoh and intreated the LORD.
CAB(i) 18 And Moses went forth from Pharaoh, and prayed to God.
LXX2012(i) 18 And Moses went forth from Pharao, and prayed to God.
NSB(i) 18 Moses left Pharaoh and prayed to Jehovah.
ISV(i) 18 Moses left Pharaoh and prayed to the LORD.
LEB(i) 18 And he went out from Pharaoh, and he prayed to Yahweh.
BSB(i) 18 So Moses left Pharaoh’s presence and appealed to the LORD.
MSB(i) 18 So Moses left Pharaoh’s presence and appealed to the LORD.
MLV(i) 18 And he went out from Pharaoh and entreated Jehovah.
VIN(i) 18 Moses left Pharaoh and prayed to the LORD.
ELB1871(i) 18 Da ging er von dem Pharao hinaus und flehte zu Jehova.
ELB1905(i) 18 Da ging er von dem Pharao hinaus und flehte zu Jahwe.
DSV(i) 18 En hij ging uit van Farao, en bad vuriglijk tot den HEERE.
Giguet(i) 18 Moïse quitta le Pharaon, et pria le Seigneur.
DarbyFR(i) 18 Et il sortit d'auprès du Pharaon, et il supplia l'Éternel.
Martin(i) 18 Il sortit donc d'auprès de Pharaon, et il fléchit l'Eternel par prières.
Segond(i) 18 Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l'Eternel.
SE(i) 18 Y salió de la presencia del Faraón, y oró al SEÑOR.
JBS(i) 18 Y salió de la presencia del Faraón, y oró al SEÑOR.
RST(i) 18 Моисей вышел от фараона и помолился Господу.
Arabic(i) 18 فخرج موسى من لدن فرعون وصلى الى الرب.
ArmenianEastern(i) 18 Մովսէսը գնաց փարաւոնի մօտից եւ աղօթեց Աստծուն:
Bulgarian(i) 18 И Мойсей излезе отпред фараона и се помоли на ГОСПОДА.
BKR(i) 18 Protož vyšed Mojžíš od Faraona, modlil se Hospodinu.
Danish(i) 18 Og han gik ud fra Farao, og, han bad til HERREN.
CUV(i) 18 摩 西 就 離 開 法 老 去 求 耶 和 華 。
CUVS(i) 18 摩 西 就 离 幵 法 老 去 求 耶 和 华 。
Esperanto(i) 18 Kaj li eliris for de Faraono kaj pregxis al la Eternulo.
Finnish(i) 18 Ja hän meni pois Pharaon tyköä, ja rukoili Herraa.
FinnishPR(i) 18 Niin hän lähti pois faraon luota ja rukoili Herraa.
Haitian(i) 18 Moyiz soti kay farawon an. Li lapriyè Seyè a.
Hungarian(i) 18 És kiméne a Faraó elõl és imádkozék az Úrhoz.
Italian(i) 18 E Mosè uscì d’appresso a Faraone, e pregò il Signore.
Korean(i) 18 그가 바로에게서 나가서 여호와께 구하매
PBG(i) 18 I wyszedłszy Mojżesz od Faraona, modlił się Panu.
Portuguese(i) 18 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
Romanian(i) 18 Moise a ieşit dela Faraon, şi s'a rugat Domnului.
Ukrainian(i) 18 І він вийшов від фараона й молився до Господа.